-
1 sich iDativ/i einen hinter die Binde kippen
(umgangssprachlich bildlich) empinar el codoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i einen hinter die Binde kippen
-
2 kippen
1 vt l.: einen [ein Glas Wein, ein Bier] kippeneinen hinter die Binde kippen выпить (вина, пива), "опрокинуть" рюмочку. Jetzt kippen wir erst mal einen Schnaps, und dann bestellen wir uns zwei Bier.Hat er schon wieder einen (hinter die Binde) gekippt? Er läuft ja so torkelnd nach Hause.Er ist kein Abstinenzler, kippt gern mal einen.2. аннулировать, отменитьeinen Plan, ein Programm, eine Sendung kippen.3. уволить. Die ganze Leitung wurde nach dem Reinfall kurzerhand gekippt.4.: eine Zi-•garette kippen погасить недокуренную сигарету. Als er merkte, daß der Meister in die Werkstatt kam, kippte er die Zigarette schnell.II vi (s): aus den Latschen [Pantinen] kippen, vom Stuhl kippen "упасть" (со стула) (от опьянения, удивления, испуга). Nach den fünf Schnäpsen ist er aus den Latschen gekippt.Nun kippe mal nicht gleich vom den Stuhl, wenn ich dir erzähle, daß dieser Filou geheiratet hat.Gestern bin ich bald aus den Latschen gekippt, so schlecht war mir.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kippen
-
3 Binde
'bɪndəf1) ( Damenbinde) compresa f, toalla higiénica/toalla sanitaria f (LA)2) MED venda f3)Binde ['bɪndə]<-n> -
4 Binde
f повязка; Med. бинт; er trägt den Arm in der Binde у него рука на перевязи; F einen hinter die Binde kippen зали(ва)ть за галстук -
5 Binde
f; -, -n1. MED. bandage; (Armschlinge) sling; den Arm in einer Binde tragen have one’s arm in a sling; (Augenbinde) blindfold; eine Binde über dem linken Auge tragen have a patch over one’s left eye3. am Hals: necktie; am Arm: armband; sich (Dat) einen hinter die Binde gießen oder kippen umg. have a tipple, have a drink or two* * *die Binde(Armbinde) band;(Damenbinde) sanitary towel; napkin;(Medizin) ligature; bandage* * *Bịn|de ['bɪndə]f -, -n3) (= Monatsbinde) (sanitary) towel or (esp US) napkin4) (dated = Krawatte) tieeinen hinter die Binde gießen or kippen (inf) — to put a few drinks away
* * *Bin·de<-, -n>[ˈbɪndə]f[jdm] eine [elastische] \Binde anlegen to put an [elastic] bandage on sb [or bandage sb up]3. (Armband) armband4.▶ sich dat einen hinter die \Binde gießen [o kippen] (fam) to have a drink or two, to wet one's whistle fam* * *die; Binde, Binden1) (Verband) bandage; (AugenBinde) blindfold2) (ArmBinde) armband3) (veralt.): (Krawatte) tie* * *eine Binde über dem linken Auge tragen have a patch over one’s left eyesich (dat)kippen umg have a tipple, have a drink or two* * *die; Binde, Binden1) (Verband) bandage; (AugenBinde) blindfold2) (ArmBinde) armband3) (veralt.): (Krawatte) tiesich (Dat.) einen hinter die Binde gießen od. kippen — (ugs.) have a drink or two
* * *-n f.fascia n.ligature n.sanitary napkin n.sanitary towel n. -n (präfix) f.linking loader n. -
6 Binde
/ < галстук>: einen [eins] hinter die Binde gießen [kippen] "заложить за галстук", выпить. Wenn er sich geärgert hat, gießt er sich eins hinter die Binde und vergißt dann in seinem Dusel seinen ganzen Kummer.Auf den Schreck hin muß ich mir erst mal eins hinter die Binde gießen.Nach Feierabend gießt er sich in der Eckkneipe immer einen hinter die Binde und torkelt dann erst nach Hause, jmdn. bei der Binde fassen схватить кого-л. за горло.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Binde
-
7 Binde
Bin·de <-, -n> [ʼbɪndə] f(elastische \Binde) [elastic] bandage;[jdm] eine [elastische] \Binde anlegen to put an [elastic] bandage on sb [or bandage sb up];eine \Binde um etw wickeln to bandage sth up2) (Monats\Binde) sanitary towel [or (Am) napkin];3) ( Armband) armbandWENDUNGEN: -
8 binde
Bínde f, -n 1. бинт; превръзка; бандаж; превръзка за придържане на ръката; 2. дамска превръзка; 3. вратовръзка; 4. лента (която се носи на ръкава); umg sich (Dat) einen hinter die Binde gießen/ kippen гаврътвам едно (питие).* * *die, -n превръзка, бинт; вратовръзка; -
9 einen kippen
гл.фам. (hinter die Binde) заложить за галстук -
10 заложить за галстук
v1) colloq. einen hinter den Schlips gießen, etwas Pulver auf die Pfanne schütten, hinter die Binde gießen2) jocul. etwas Pulver auf die Pfanne schütten (выпить)3) avunc. einen (hinter die Binde) kippen, einen hinter die Binde gießen, einen hinter die Krawatte gießen, eins hinter die Binde gießen -
11 knock back
transitive verb(coll.)2) (cost)knock somebody back a thousand — jemanden um einen Tausender ärmer machen
* * *(to drink, especially quickly and in large quantities: He knocked back three pints of beer in ten minutes.) herunterkippen* * *vt ( fam)to \knock back a beer back ein Bier zischen fam▪ to \knock back sb back jdn eine [hübsche] Stange Geld kostento \knock back sb back a few thousand jdn ein paar Tausender kosten3. (surprise)▪ to \knock back sb back jdn umhauenhearing the news really \knock backed him back die Nachricht hat ihn richtig umgehauen▪ to \knock back sb back jdn zurückweisen5. FOODto \knock back back a dough einen Teig durchwirken [o ÖSTERR durchkneten] [lassen]* * *vt sep (inf)1)he knocked back his whisky — er kippte sich (dat) den Whisky hinter die Binde (inf)
2)(= cost)
this watch knocked me back £20 — ich habe für die Uhr £ 20 hingelegt, die Uhr hat mich £ 20 gekostetwhat did they knock you back for it? — was mussten Sie dafür hinlegen or blechen? (inf)
3) (= shock) schocken, erschüttern4) (= reject) zurückweisen* * *knock back v/t1. seinen Stuhl zurückstoßen2. besonders Br umg ein Getränk runterkippen, (sich) hinter die Binde gießen4. besonders Br umg umhauen umg, sprachlos machen* * *transitive verb(coll.)2) (cost) -
12 гаврътвам
гавръ́твам, гавръ́тна гл. 1. um|stoßen unr.V. hb tr.V., um|stürzen sw.V. hb tr.V., um|kippen sw.V. hb tr.V., kippen sw.V. hb tr.V.; 2. ( изпивам) einen kippen sw.V. hb tr.V./heben unr.V. hb tr.V.; гаврътвам се sich um|kippen sw.V. hb; гаврътвам вазата с цветята Die Vase umkippen; гаврътвам една чашка Einen heben, einen (hinter die Binde) kippen. -
13 prop up
transitive verb1) (support) stützenprop oneself up on one's elbows — sich auf die Ellbogen stützen
2) (fig.) aufrichten [Person]; vor dem Konkurs bewahren [Firma]; stützen [Regierung, Währung]* * *(to support (something) in an upright position, or stop it from falling: We had to prop up the roof; He propped himself up against the wall.) abstützen* * *◆ prop upvt▪ to \prop up up ⇆ sth etw aufbockento \prop up up the industry ( fig) die Industrie stützen* * *vt sep1)2) (= support) stützen; tunnel, wall abstützen; engine aufbocken; (fig) régime, company, the pound stützen; organization unterstützento prop oneself up on sth — sich auf etw (acc) stützen
he spends most of his time propping up the bar (inf) — er hängt die meiste Zeit an der Bar
* * *transitive verb1) (support) stützen2) (fig.) aufrichten [Person]; vor dem Konkurs bewahren [Firma]; stützen [Regierung, Währung]* * *v.abstützen v. -
14 trompa
'trɔmpaf1) ZOOL Rüssel m2)las trompas de Falopio pl — ANAT Eileiter pl
sustantivo femenino3. [de insecto] Saugrüssel der4. ANATOMÍAcoger o pillar una trompa sich besaufen————————adjetivo(familiar) [borracho] besoffentrompa1trompa1 ['trompa]num1num (zool: elefante) Rüssel masculino; (insectos) Saugrüssel masculino; trompa de Falopio Eileiter masculinonum3num americanismo (familiar: labios) (volle) Lippen femenino plural; ¡cierra la trompa! halt den Schnabel!num7num (familiar: borrachera) Rausch masculino; coger una trompa sich dativo einen hinter die Binde kippen; estar trompa einen in der Kanne haben————————trompa2trompa2 ['trompa] -
15 prop up
-
16 coger una trompa
coger una trompasich dativo einen hinter die Binde kippen -
17 kołnierz
См. также в других словарях:
einen hinter die Binde kippen — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
(Sich) einen hinter die Binde gießen \(auch: kippen\) — [Sich] einen hinter die Binde gießen (auch: kippen) Die umgangssprachliche Redewendung geht von »Binde« in der heute veralteten Bedeutung »Krawatte« aus und steht für »ein alkoholisches Getränk trinken«: Wollen wir uns nicht mal wieder einen… … Universal-Lexikon
Binde — Einen hinter die Binde gießen: ein Glas trinken (von alkoholischen Getränken, besonders Schnaps), vielfach auch allgemein: ⇨ trinken, ohne Rücksicht auf die Menge; vgl. französisch ›s en envoyer un derrière la cravate‹.{{ppd}} Er hat zu viel… … Das Wörterbuch der Idiome
einen zur Brust nehmen — (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); ins Glas schauen (umgangssprachlich); s … Universal-Lexikon
die Kante geben — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Binde — Faszie (fachsprachlich); Bindenverband; sehnenartige Muskelhaut (umgangssprachlich); Fascia (fachsprachlich) * * * Bin|de [ bɪndə], die; , n: 1. a) langer Streifen aus Gaze oder anderem Stoff zum Verbinden von Wunden usw.: e … Universal-Lexikon
Binde — Bịn·de die; , n; 1 ein langer Streifen aus einem besonderen Stoff, den man um verletzte Körperstellen wickelt ≈ Verband1 <eine elastische Binde; eine Binde anlegen>: eine Binde um das verletzte Handgelenk wickeln; den Arm in einer Binde… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
binden — Einen hinter die Binde gießen: ein Glas trinken (von alkoholischen Getränken, besonders Schnaps), vielfach auch allgemein: ⇨ trinken, ohne Rücksicht auf die Menge; vgl. französisch ›s en envoyer un derrière la cravate‹.{{ppd}} Er hat zu viel… … Das Wörterbuch der Idiome
trinken — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
zechen — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
saufen — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); ins Glas schauen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon